'Aplicar para' ou 'inscrever-se para': qual é o mais adequado?
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Fernando
Jodson Sabino
Professor Pasquale
Tati
- Anglicismo: 'Aplicar para' vs 'Inscrever-se'Uso da expressão 'aplicar para' em português · Significado de 'to apply' em inglês · Jodson Sabino · Anglicismo
- Gírias obsoletas da língua portuguesaExemplos históricos de estrangeirismos ('smoking', 'shopping', 'outdoor') · Adaptação de estrangeirismos no Brasil · Canção 'O Conto do Pintor' de Miguel Gustavo · Sérgio Dourado
Oi, eu tenho aqui um recado do Léo Santana pra você. Escuta aí. O GG na área pra dizer o seguinte. O Magalu e eu queremos convocar todos os brasileiros pra gente voltar a se ver do tamanho. Que de fato somos gigante. Chega de se ver pequenininho. Bora botar o Brasil no telão. Ouviu? E mais. Em qualquer compra a partir de R$199, você ainda pode concorrer a uma sala completona. São seis salas por dia até a nossa estreia.
A nossa língua de todo dia, com o professor Pasquale. Um pouquinho mais cedo hoje, o professor Pasquale conosco. Tudo bem, professor? Boa tarde.
Tati, querida, boa tarde. Fernando, boa tarde. Boa tarde. Ouvintes, boa tarde.
Jodson Sabino, é o mineiro de Teófilo Ottoni, radicado em Vitória, Espírito Santo, desde a infância. Ele conta o seguinte na mensagem que mandou para a gente. Professor, ele tem notado o uso da expressão fulano de tal aplicou para uma prova, aplicou para um concurso, ou eu vou me aplicar para o processo seletivo. Ao meu ver, conta ele, trata-se de um anglicanismo, já que em inglês o verbo to apply significa inscrever-se.
Penso, portanto, que o correto seria inscrever-se para e não aplicar para. Ele está certo nessa interpretação, professor? Bom, a questão é a seguinte. Vamos primeiro explicar para o ouvinte o que é um anglicanismo, que normalmente a gente chama de anglicismo. É a mesma coisa. Anglo diz respeito à Inglaterra, diz respeito ao inglês.
um tratado entre o Brasil e a Inglaterra, por exemplo, seria um tratado anglo-brasileiro. Então, quando a gente fala em anglicismo ou anglicanismo, muito mais comum anglicismo, a gente fala de influência.
do inglês, entrada de termo inglês na nossa língua. É o chamado empréstimo, empréstimo linguístico. E toda santa língua tem empréstimos a valer, a ferro.
forra, a farra, a saciedade, não a língua que não tenha empréstimos. Existem as palavras internacionais, que são de muitas línguas. Pizza é uma palavra que frequenta o mundo todo, é uma palavra italiana, e a gente encontra pizza em tudo quanto é lugar do planeta. E há os chatos de plantão que querem...
que querem proibir o uso dos estrangeirismos, dos empréstimos e tal. Alguns, às vezes, são forçados. Esse apply, por exemplo, eu vi a dúvida desse ouvinte há um bocado de tempo e demorei para responder porque eu queria...
queria provas disso. E não é que um belo dia, aqui em casa, numa conversa familiar, alguém soltou isso, esse verbo aplicar com esse sentido? Eu falei, ué, como é que é? Explica para mim. Eu uso direto, professor.
Eu não tinha ouvido. É porque eu sou velho. Velho eu não frequento. E aí uma vez eu falei aplicar para um amigo. Mas como assim? Está aplicando dinheiro? Não, não, não. Estou me inscrevendo. E ele ficou na dúvida também.
Porque o aplicar no inglês, to apply, é inscrever-se, é candidatar-se. Esse é o sentido básico, candidatar-se. Então, quando alguém vai se inscrever para um concurso, na verdade ele está se candidatando a essa vaga.
E aí a coisa passa a ter esse sentido, é realmente um caso de anglicismo, um uso igual ao pé da letra do que é inglês. Se isso vai ficar ou não, o tempo dirá. Não adianta a gente espernear, não adianta a gente dizer que...
que não, que não sei o quê, que é isso, que é aquilo, se ficar, ficou, se não ficar, não ficou. Existem algumas coisas, por exemplo, você sabe o tal do smoking que os homens usam em certas situações?
O smoking em inglês não é isso, não é aquela roupa formal para determinados jantares, uma roupa em geral noturna. Eu não preciso descrever o que é um smoking, todo mundo sabe, mas a palavra smoking em inglês é o gerúndio do verbo to smoke, que é fumar. E aí o smoking seria um...
uma espécie de redução de smoking jacket, que é uma...
o paletó, como é que fala aquilo? Não é bem um paletó, é um casaco, um hob, hob de chambre, que é francês, que é um paletó de fumar, o sujeito põe aquilo para fumar. Em inglês mesmo, a palavra que se usa para designar esse tipo de roupa é tuxedo, tuxedo, que se escreve T-U-X-E-D-O.
Agora, ficou, no português do Brasil ficou o tal do smoking, não adianta a gente remar contra a maré. Então, esse tal desse apply, aplicar, a gente vai esperar e vai ver se isso vai pegar. Se pegar, pegou. Se não pegar, não pegou. A gente tem casos vários. O shopping, que no inglês é mall, o conjunto de lojas e tal. Bom...
Eu não sei como é que está o nosso tempo, nós vamos até o repórter, eu tenho auxílios. Então vamos tocar uma canção que eu já toquei uma vez aqui há um bocado de tempo, ela vai entrar duas vezes rapidamente, o conto do pintor de Miguel Gustavo com Jardis Macalé. É genial a gente ver o que acontece com o uso meio esnobe de estrangeirismos. Vamos ouvir o primeiro trechinho que é bem curtinho, vamos lá.
Desembarquei fantasiado de pintura No aeroporto já encontrei o Ibrahim Fez um discurso e apresentou-me ao Dourado Que deu de caro apartamento para mim Então, esse Dourado é o Sérgio Dourado O Macalé faz uma adaptação na versão original do Miguel Gustavo Sérgio Dourado foi uma imobiliária que infestou o Rio de Janeiro de prédios
para tudo quanto é lado. Então o Macalé pega esse conto do pintor de Miguel Gustavo e faz isso. Agora vamos ver a segunda parte que é engraçadíssima. Vamos lá. Macalá vai-se levar o magnífico triplex. Agora prefere esmorar em francês, inglês, russo ou italiano. Temos os edifícios Paul Valéry, os edifícios André Breton, Igor Stravinsky, o Spaghetti Doido, o Hollywood Center. Você entra pelo Hall.
Passa pelo living room. Se quiser naturalmente, você passa pelo bath room. Vai direto ao room. E da janela ao parede. Muito obrigado. Muita gentileza da sua parte. Eu não mereço tanto.
Fomos direto ao Museu da Última Guerra. Um genial Macalé que interpreta como um ator, que também era, né? Essa canção escrita por Miguel Gustavo, que é o mesmo que escreveu aquela canção da Copa de 70, né? Pra frente Brasil, salve a seleção. Lembra? Vocês não lembram disso? Lembro demais, demais.
Então, é isso, quer dizer, o tal do apply, eu confesso, como disse, só descobri isso aqui em casa outro dia numa conversa familiar, porque havia jovens, e usaram esse termo para mim, foi um espanto, eu perguntei o que era e lembrei-me da mensagem desse ouvinte.
o querido ouvinte, aliás, ele manda aqui um endereço, eu vou até passar, o jodelson.com, é muito legal o site dele, vale a pena ver, é muito interessante. Então é isso, Jodelson, se tiver de pegar, vai pegar, se não tiver de pegar, não vai pegar, como tantas já pegaram e com sentido trocado, o tal do outdoor, por exemplo, que a gente chama aqui de cartaz, que se publica aí na rua e tal.
Em inglês é simplesmente o contrário de indoor. Uma coisa feita, um esporte indoor é um esporte praticado dentro de um lugar fechado. Outdoor é em lugar que não é fechado, que é aberto. Door em inglês é porta. É isso. Obrigado, professor. E até segunda. Bom fim de semana.
Até segunda. Beijo para vocês, meus queridos, e beijo para todos. Até segunda.
Tem podcast que te inspira a conhecer lugares novos, a ir mais longe. É como o Dili EX5 EMI. Conheça o super híbrido Plug-in com até 1.300 km de autonomia combinada, com conforto de primeira classe. E na cidade você roda no modo 100% elétrico. Com esse SUV, cada caminho leva você mais longe. Dili EX5 EMI. Sua grande jornada começa agora. Saiba mais em dilibrasil.com.br
No trânsito, enxergar o outro é salvar vidas.
Dili
Dili EX5 EMIMagalu